El somni d’una nit d’estiu

FELIX MENDELSSOHN
Amb el suport de

Una partitura genial a les mans d’un tità com Jordi Savall

“So, good night unto you all.
Give me your hands,
If we be friends,
and Robin shall restore amends.” 

William Shakespeare (1564-1616): A Midsummer Night’s Dream (acte V, monòleg final, Puck) 

Quan Felix Mendelssohn era un adolescent, les obres de Shakespeare es van fer molt populars a Alemanya en les traduccions d’un parent de la família Mendelssohn. L’estiu del 1826, quan tenia disset anys, ell i la seva germana Fanny van passar moltes tardes al jardí de casa seva a Berlín llegint Shakespeare en veu alta i, de vegades, interpretant els diferents rols. Estaven especialment captivats pel El somni d’una nit d’estiu, un conte de fades d’una enorme bellesa poètica. 

Al juliol i l’agost, el jove compositor de disset anys va escriure una peça brillant que és un reflex perfecte d’aquestes qualitats: A Midsummer Night’s Dream Overture. En la seva primera versió era un duet per a piano a quatre mans. Al desembre el va orquestrar i, al febrer, l’obra es va estrenar en un concert simfònic. 

Una partitura genial a les mans d’un tità com Jordi Savall, que continua ampliant els seus repertoris; no en va s’acosta a Mendelssohn, compositor que va organitzar la primera audició de la Matthäuspassion (Passió segons sant Mateu) a Leipzig l’any 1829, gairebé vuitanta anys després de la mort de Bach.

Amb el suport del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya. Cofinanciat per la Unió Europea.
Amb el generós suport d’Aline Foriel-Destezet.
Amb el suport financer de la Direction Régionale des Affaires Culturelles Occitanie.

Amb el suport de:

Logo Repsol Fundación
Durada aproximada
2h

Repartiment

Soprano
Image
Flore van Meerssche.
Flore van Meerssche
Mezzosoprano
Image
Diana Haller
Diana Haller
Oberon / Teseu
Image
Jordi Boixaderas.
Jordi Boixaderas
Titània / Hipòlita
Image
Silvia Bel.
Sílvia Bel
Puck
Image
Laura Aubert.
Laura Aubert
Lisandre / Pròleg
Image
Lluís Marqués.
Lluís Marqués
Flor de pèsol / Hèrmia / Flauta
Image
Joana Vilapuig.
Joana Vilapuig
Helena / Tascó
Image
Mireia Vilapuig.
Mireia Vilapuig
Demetri / Troca
Image
Jaume Madaula.
Jaume Madaula
Director d'escena
Pau Carrió
La Capella Nacional de Catalunya
Preparació del conjunt vocal
Lluís Vilamajó
"Coach" de dicció lírica
Rochsane Taghikhani
Le Concert des Nations
Concertino
Lina Tur Bonet
Assistent de direcció
Luca Guglielmi
Director
Jordi Savall

Programa

 

Felix Mendelssohn Bartholdy (1809-1847)

Simfonia núm. 4 en La major, Op. 90 (1834) “Italiana”

I. Allegro vivace

II. Andante con moto

III. Menuetto: Con moto grazioso

IV. Saltarello: Allegro di molto

 

Ein Sommernachtstraum (El somni d'una nit d'estiu)
Op. 61, MWV M 13 (1842-43)

Text: August Wilhelm Schlegel (1767-1845), basat en la comèdia A Midsummer Night's Dream de William Shakespeare (1564-1616)
Adaptació de Pau Carrió a partir de la traducció de Joan Sellent

 

Obertura. Allegro di molto, Op. 21, MWV P 3 (1826)

1. Scherzo. Allegro vivace

2. [Dialog und Elfenmarsch (Diàleg i Marxa dels elfs).]

L’istesso tempo – Allegro vivace

3. Lied mit Chor (Canço amb cor): Bunte Schlangen, zweiezüngt!

Allegro ma non troppo (2 Elfs & cor dels elfs)

4. Andante – Allegro molto – Andante – Allegro molto

5. [Intermezzo (Intermedi).] Allegro appassionato – Allegro molto comodo

6. [Dialog (Diàleg).] Allegro – Tempo allegro – Allegro molto –

Tempo – Andante – Allegro molto come I

7. [Notturno (Nocturn).] Andante tranquillo

8. [Dialog (Diàleg).] Andante – Allegro molto – Andante tranquillo – Allegro molto

9. Hochszeitsmarsch (Marxa nupcial). Allegro vivace

10. [Dialog (Diàleg).] Allegro comodo –

Marcia fúnebre (Marxa fúnebre). Allegro comodo

11. Ein Tanz von Rüpeln (Un ball de brètols). Allegro di molto

12. [Szene und Dialog (Escena i diàleg).] Allegro vivace come I

Finale: Bei des Feuers mattem. Allegro di molto (2 Elfs & cor dels elfs)

Torn E